内容字号:默认大号超大号

段落设置:取消段首缩进段首缩进

字体设置:切换到微软雅黑切换到宋体

业界资讯软件之家
Win10之家WP之家
iPhone之家iPad之家
安卓之家数码之家
评测中心智能设备
精准搜索请尝试:精确搜索

《八方旅人》中古英语晦涩难懂:国内玩家调侃为“专八旅人”

2018-7-18 17:10:16来源:游民星空作者:短笛酱责编:孤城评论:

SE的RPG新作《八方旅人》日前已经登陆了Switch平台,因为其略显晦涩的中古英语用法不少,被国内玩家称作“专八旅人”。实际上,游戏中的中古英语用法,不光让英语非母语的中国玩家们很难理解,世界上其他地区的玩家们也面临着同样的情况。

▲对话

游戏中的可玩角色之一女猎人H'aanit,一口莎士比亚式的极端中古英语,没点功底的还真是看不懂。比方说截图中这句话,“Payen”“Finishedst”这样的用法,在某些书写体中可能会用到,但在一款现代电子游戏中,就显得有些奇怪了。因为非常生僻,有些母语玩家也需要查查看才知道这种用法。国外有些玩家甚至还就此研究起了语法。

而中国玩家则更优秀了,可能不少玩家都见过这张广为流传的QQ群公告截图,上面是一位玩家分享的关于《八方旅人》语言方面的一点tips,记录了游戏中女猎人英语用法的一些习惯,便于大家理解。推特上有玩家分享了这张截图,外媒Polygon也注意到了国内玩家为了玩这款游戏如此用心“学英语”的情况。

▲网络上流传的梗图

国内玩家用“专八旅人”来形容游戏中语言的晦涩难懂,并且还在不断向官方提出中文化的请愿;而国外玩家玩到这段,也表示想起了大学时被古典英语语法支配的恐惧。抛开语言不说,这款游戏还是非常值得尝试的。

相关文章

关键词:任天堂switch八方旅人

IT之家,软媒旗下科技门户网站 - 爱科技,爱这里。

Copyright (C)RuanMei.com, All Rights Reserved.

软媒公司版权所有